В свете интернационализации нашей с Вами любимой игры возникло желание перевести ее на украинский язык. Поскольку в игре немало людей из Украины, то ничего и лучше быть не может, чем перевести игру силами именно этого играющего контингента. Посему объявляется набор добровольцев на сие мероприятие.
Для того, чтобы влиться в группу толмачей, необходимо написать мне в личку заявку (тема письма - "Перевод на украинский") с указанием следующей информации:
- имя
- город проживания
- образование (заведение, специальность)
- возраст
- степень владения языком (ну, не знаю, как Вы это укажете... хоть как-нить )
- стаж игры (+ссылка на компанию)
- примерное количество времени, которое Вы можете посвятить данной работе
- способ связи (скорее всего удобнее скайпом, для создания какого-нить подобия конференции, аськи и почты также приветствуются)
Отвечать на заявки сразу прямо не обещаю. Но после отбора кандидатов обязательно всем отпишу.
Работы много, сразу предупреждаю. Но кто тут боится трудностей?
Работа подразумевается исключительно на общественных началах, но, думаю, мы сможем что-то придумать...
Очень жаль что я только сейчас наткнулся на этот топ. С удовольствием принял бы участие в переводе.
diska
....
Доступна она по адресу ua.virtonomics.com
С домена доступны реалмы Вера, Ольга и Анна.
Только зашел по ссылке, и на первой же стартовой странице (лице всей украинской Виртономики) нашел ошибки. Я еще со студенческих лет помню что если "внутренности" читают не все, то на "титулке" делать ошибки - НУ ОЧЕНЬ НЕ ХОРОШО!
Любите безкоштовні бізнес ігри online? Такі як Монополія онлайн, Капіталізм, Tycoon, Грошевий потік? Тоді вам у Віртономіку - кращу онлайн бізнес гру. Торгівля, виробництво, технологіі, видобуток, маркетінг, HR, фінанси. Усі грані бізнесу, менеджменту ті жорсткої конкуренції!
=
Економічна онлайн гра
Любите безкоштовні бізнес ігри online? Такі як Монополія онлайн, Капіталізм, Tycoon, Грошовий потік? Тоді вам у Віртономіку - кращу онлайн бізнес гру. Торгівля, виробництво, технологіі, видобуток, маркетинг, HR, фінанси. Усі грані бізнесу, менеджменту та жорсткої конкуренції!
6.
Зароботок реальних грошей = Заробіток реальних грошей
7.«Віртономіка» - унікальна економічна онлайн-гра, що живе за невигаданими правилами. Про нашу гру говорять так: «Є на світі багато ігор, а є «Віртономіка», яка виділяється серед інших. Єдина у своєму роді». «Віртономіка» багатогранна — це логічна гра, бізнес-тренажер, симулятор реальної економіки й економічна стратегія. Це гра, у якій знання й зусилля гравця перетворюються в нього реальний дохід
Грати у «Віртономіку» можна зовсім безкоштовно. «Віртономіка» відображає саме широке коло інтересів – вона підходить для всіх, хто живе в реальному світі, цікавиться економікою, бізнесом, фінансами, і, у той же час, любить онлайн гри, спілкування, знайомства із цікавими й корисними людьми
Відкривши для себе цей вид ігор і розв’язавши зробити «Віртономіку» частиною свого дозвілля, ви зрозумієте, що таке справжні сучасні бізнес-технології й дійсно цікава логічна браузерна гра! Варто лише небагато пограти у Віртономіку, як ви побачите, що можна сполучати задоволення від гри, навчання менеджменту й одержання реального доходу
=
«Віртономіка» - унікальна економічна онлайн-гра, що живе за невигаданими правилами. Про нашу гру говорять так: «Є на світі багато ігор, а є «Віртономіка», яка виділяється серед інших. Єдина у своєму роді». «Віртономіка» багатогранна — це логічна гра, бізнес-тренажер, симулятор реальної економіки й економічна стратегія. Це гра, у якій знання й зусилля гравця перетворюються в його реальний дохід
Грати у «Віртономіку» можна зовсім безкоштовно. «Віртономіка» відображає саме широке коло інтересів – вона підходить для всіх, хто живе в реальному світі, цікавиться економікою, бізнесом, фінансами, і, у той же час, любить онлайн ігри, спілкування, знайомства з цікавими й корисними людьми
Відкривши для себе цей вид ігор і вирішивши зробити «Віртономіку» частиною свого дозвілля, ви зрозумієте, що таке справжні сучасні бізнес-технології й дійсно цікава логічна браузерна гра! Варто лише трохи пограти у Віртономіку, і ви побачите, що можна поєднувати задоволення від гри, навчання менеджменту й одержання реального доходу
8.Virtonomica - экономическая онлайн игра = Virtonomica - економічна онлайн гра
P.S.: Очень долго мучился но все-таки удалось войти и на реалм Lien с украинским языком: http://ua.virtonomics.com/lien/main/company/view/2546188/unit_list ...
... сразу же как зашел, снова нашел несколько ошибок в первую же минуту просмотра - так что дорабатывать придется наверно еще долго и описывать тут на форуме будет трудоемко (хотя возможно я песимист), но я постараюсь.
Много случайных ошибок (особенно в заголовках страниц): наверное вы их еще не проверяли, так как в одном предложении может быть использовано одно и тоже слово один раз правильно а второй раз - с ошибкой (например меню отключения подсказок).
Когда наконец-то удалось зайти на англоязычный реалм с украинского сервера, первое что решил проверить - главное меню и снова убедился в том, что есть много случайных механических ошибок, которые тем не менее сразу бросаются в глаза (с тех же студенческих лет - после "титулки" иногда еще и пункты содержания читают). А именно речь идет о:
1.Компанія --> Упроавління = Компанія --> Управління
2.Ігровий світ --> Роздрідна торгівля = Ігровий світ --> Роздрібна торгівля
3.Довідка --> О проекті = Довідка --> Про проект
В главном меню вроде больше ошибок нет. Хотел уже было систематически пройтись по всем менюшкам по очереди но сразу наткнулся на кучу английского вместо русского (lien все-таки)...
...соответственно вопрос, стоит ли это все просматривать именно на Лене?
P.S.:Вопрос на эту же тему: зачем вообще разрешено редактирование поля: Міжнародна назва підрозділу (Международное название подразделения) -- пусть оно себе стоит по умолчанию, зачем его обычному пользователю вообще менять? Оно часто бывает пустое и потом на почту приходят письма типа "... предприятие "" разширилось ..." или что-то в этом роде (пока по ссылке не перейдешь - даже приблизительно не понимаешь что за предприятие)
P.P.S.: Можно ли где-то просмотреть весь перевод "технического словаря"?
Обучение сотрудников завершено=Навчання співробітників завершене/Сотрудники предприятия *** обучены=Співробітники підприємства навчені.
Предприятие продано=Підприємство продане/Ваше предприятие *** успешно продано компании *** за=Ваше підприємство *** успішно продане компанії *** за
Внедрение технологии на предприятие=Запровадження технології на підприємство/На предприятие *** внедрена новая технология уровня; Стоимость лицензии; Стоимость внедрения=На підприємство *** впроваджена нова технологія рівня; Вартість ліцензії; Вартість впровадження
Улучшение предприятия завершено=Покращення підприємства завершене/Предприятие улучшено=Підприємство покращено
Изменения зарплат в городах=Зміни зарплатні у містах/Сегодня произошли изменения зарплатных ожиданий в ряде городов виртономического пространства. Информацию об изменениях зарплат можно найти на закладке 'Динамика зарплат' (Игровой мир >> Карта мира).=Сьогодні відбулися зміни зарплатних очікувань у деяких містах віртономічного простору. Інформацію про зміни зарплатні можна знайти на вкладенці 'Динаміка зарплат' (Ігровий світ>> Мапа світу).
Ещё хочу добавить, что в сообщениях "Ваша кваліфікація зросла" пишется название ТОПа на русском языке. Т.к. в личном кабинете квалификации имеют правильные названия, то вам просто нужно скопировать в эти сообщения правильные названия.
Увы, больше сообщений у меня нет. Если есть ещё какие-то - пишите их в ЛС, я переведу и напишу на форуме.
http://ua.virtonomics.com/vera/main/user/privat/persondata/pay_service/list
Инженер-ремонтник=Інженер-ремонтник
Отдел кадров=Відділ кадрів
Логотип компании=Логотип компанії
Торговые марки=Торгові марки
Автоматический помощник (инженер-ремонтник) вскоре после завершения пересчёта заменяет изношенное оборудование и больных животных, находя на рынке наилучшее (с самой низкой итоговой ценой) предложение.=Автоматичний помічник (інженер-ремонтник) незабаром після завершення перерахунку замінює зношене обладнання та хворих тварин, знаходячи на ринку найкращу (з найнижчою підсумкової ціною) пропозицію.
Специалисты отдела кадров помогут подобрать зарплату сотрудникам компании под заданную вами квалификацию.=Фахівці відділу кадрів допоможуть підібрати зарплатню співробітникам компанії під задану вами кваліфікацію.
Возможность задать логотип компании. Логотип будет отображаться в списках поставщиков, контрактах и рейтингах компаний.=Можливість встановити логотип компанії. Логотип буде відображатися у списках постачальників, контрактах і рейтингах компаній.
Возможность задать торговую марку каждому производимому розничному товару.
ТМ будет отображаться в списках поставщиков и контрактах, начальное значение бренда во всех городах 1. В период действия услуги созданную ТМ можно изменить, удалить и создать новую.=Можливість встановити торгову марку кожному роздрібному товару, що виробляється.
ТМ буде відображатися у списках постачальників і контрактах, початкове значення бренду у всіх містах 1. У період дії послуги створену ТМ можна змінити, видалити та створити нову.
http://ua.virtonomics.com/vera/main/competitionlist/tender
Тендеры, победители по которым определяются *** по игровой дате (за один пересчёт в игре проходит неделя).=Тендери, переможці за якими визначаються *** за ігровою датою (за один перерахунок у грі проходить тиждень).
ВИРТы выигрывает компания, чей магазин заданного размера в заданном городе попал в десятку лучших по выручке и показал максимальную удельную выручку в пересчёте на одного продавца.=ВІРТи виграє компанія, чия крамниця заданого розміру в заданому місті потрапила в десятку кращих по виручці і показала максимальну питому виручку в перерахунку на одного продавця.
ВИРТы выигрывает компания, чей магазин заданного размера в заданном городе попал в десятку лучших по выручке и показал максимальную удельную выручку в пересчёте на одного покупателя. =ВІРТи виграє компанія, чия крамниця заданого розміру в заданому місті потрапила в десятку кращих по виручці і показала максимальну питому виручку в перерахунку на одного покупця.
...Сьогодні відбулися зміни зарплатних очікувань у деяких містах віртономічного простору. Інформацію про зміни зарплатні можна знайти на вкладенці 'Динаміка зарплат' (Ігровий світ>> Мапа світу).[/color]
на вкладенці -- как по мне (а я кстати из западной Украины) это уже перебор, есть более стандартный перевод: на закладці
На эту же тему: на украинских форумах "Прикреплена" чаще переводится как "Закріплена" або "Закріплено", хотя можно и "Прикріплена" а точнее "Прикріплено" (потому что не указывается конкретно ЧТО именно прикреплено). Кстати красным я выделяю значительные ошибки, синим цветом я выделяю "необязательные" исправления (исправления-"синонимы"), зеленым - наиболее подходящий перевод.
Dem_new
...Тендери, переможці за якими визначаються*** за ігровою датою (за один перерахунок у грі проходить тиждень).
Тендери, переможці за якими визначаються *** за ігровою датою (за один перерахунок у грі проходить тиждень).-- тоже звучит как-то необычно, лучше заменить "за" на "по" и писать "Тендери, по яким ..." (тем более что слово "за" в этом предложении встречается 3 раза подряд) А еще лучше перевести это предложение так:
"Тендери, в яких переможці визначаються за ігровою датою"
P.S.: В принципе, это мое сообщение скорее нужно воспринимать как замечание а не как исправление, т.к. и перевод от Dem_new имеет право быть. Просто если уж исправлять - то наверно лучше исправлять сразу более корректно.
Я против перевода, на украинский язык, так как большая часть Украины говорить и понимает русский, а если только для западнян, неужели их так много в игре, и до этого играли и ещщё поиграют, не партесь )))))
...Сьогодні відбулися зміни зарплатних очікувань у деяких містах віртономічного простору. Інформацію про зміни зарплатні можна знайти на вкладенці 'Динаміка зарплат' (Ігровий світ>> Мапа світу).[/color]
на вкладенці -- как по мне (а я кстати из западной Украины) это уже перебор, есть более стандартный перевод: на закладці
На эту же тему: на украинских форумах "Прикреплена" чаще переводится как "Закріплена" або "Закріплено", хотя можно и "Прикріплена" а точнее "Прикріплено" (потому что не указывается конкретно ЧТО именно прикреплено). Кстати красным я выделяю значительные ошибки, синим цветом я выделяю "необязательные" исправления (исправления-"синонимы"), зеленым - наиболее подходящий перевод.
Dem_new
...Тендери, переможці за якими визначаються*** за ігровою датою (за один перерахунок у грі проходить тиждень).
Тендери, переможці за якими визначаються *** за ігровою датою (за один перерахунок у грі проходить тиждень).-- тоже звучит как-то необычно, лучше заменить "за" на "по" и писать "Тендери, по яким ..." (тем более что слово "за" в этом предложении встречается 3 раза подряд) А еще лучше перевести это предложение так:
"Тендери, в яких переможці визначаються за ігровою датою"
P.S.: В принципе, это мое сообщение скорее нужно воспринимать как замечание а не как исправление, т.к. и перевод от Dem_new имеет право быть. Просто если уж исправлять - то наверно лучше исправлять сразу более корректно.
меня немного смущает такое название птицефабрики как " Яєчна ферма", правильней бы было "яйце ферма", яєчко говорят только бабушки, когда просят внучка его сесть. А в обиходе слово ЯЙЦЕ , от него и походная ЯЙЦЕФЕРМА.
Думаю Українці погодяться зі мною.